Yeterlilik Kodu

TR0030025929

Yeterlilik Adı
Almanca Mütercim Tercümanlık (Almanca) Lisans Diploması
Sorumlu KurumTrakya Üniversitesi
Sorumlu Kurum İletişim BilgisiTrakya Üniversitesi Rektörlüğü 22030 Balkan Yerleşkesi / EDİRNE Telefonlar +90 (284) 223 42 10-11-12-13 +90 (284) 236 49 81-82-84
Sorumlu Kurum URLhttp://www.trakya.edu.tr/
YönelimGenel
AYÇ Seviyesi6
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.
TYÇ Seviyesi 6
Sınıflandırma (Tematik Alan)Dil öğrenme
Sınıflandırma (Meslek Kodu)

ISCO-08

KategoriAna
Kredi Değeri240
Programın Normal Süresi 4 Yıl
Program Profili (Amaç)
  • Öğrencilerimize Çeviribilim alanında yeterli, güncel ve nitelikli bilgi birikimi ve dil yeterliğini kazandırmak, edindikleri kuramsal ve uygulamalı bilgi ve becerileri çeviribilim, dilbilim, edebi çeviri, uzmanlık alanı çevirisi, sözlü çeviri gibi alanlarda kullanabilme becerisi edinmelerini sağlamak.
  • Öğrencilerin farklı türlerdeki metinleri kaynak dizge içerisinde bütünlük içinde sosyal, kültürel, tarihsel ve teorik bağlamda keşfetmelerini ve anlamalarını sağlamak; öğrencilere, kaynak metinler, kaynak dili, kaynak kültürü, erek kültürü ve erek dili anlamak, analiz etmek ve yorumlamak için gerekli kuram, yaklaşım ve yöntemler ile eleştirel ve yaratıcı bakış açıları kazandırmak.
  • Öğrencilerin, dilin doğasını ve dili oluşturan farklı unsurları dilbilim, ses bilgisi, söz dizim, semantik, şekilbilim gibi ilgili disiplinler yolu ile kavramalarına ve incelemelerine yardımcı olmak.
  • Öğrencileri Almancadan Türkçeye, Tükçeden Almancaya farklı seviye, alan ve disiplinlerde metinleri çevirebilmek için gerekli teori, teknik ve beceri ile donatmak.
  • Öğrencilerimize çeviri ve dil alanlarında problemleri tanımlama ve çağdaş toplumun ihtiyaç ve beklentilerine uygun olarak güncel yöntemler ve modeller kullanarak ve ilgili kurumlar ile işbirliği yaparak çözüm üretme becerisi kazandırmak.
  • Öğrencilere çeviri yapacakları kendi ana dilleri olan Türkçede etkili bir şekilde yazılı ve sözlü iletişim becerisi kazandırma ve seçmeli dil dersleri aracılığıyla, kaynak dil olacak İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili çeviri yapabilecek düzeyde öğretmek.
  • Öğrencilerde mesleki etik ve sorumluluk bilincini geliştirmek.
  • Öğrencilerimizin, farklı disiplinlerle ilişkili dersler sayesinde çeviri ve dilin kendi alanları dışındaki disiplinler ile olan bağlarını ve ilişkilerini keşfetmelerini sağlamak, onlara disiplinlerarası ve kültürlerarası yaklaşım ve bakış açısı kazandırabilmek.
  • Öğrencilerde eleştirel ve analitik düşünme becerisini geliştirmek, çeviri eleştirisini sistematik, nitelikli ve derinlikli yapabilmek için öğrencilere farklı ve güncel yaklaşım ve teorileri kullanabilme becerisi kazandırmak.
  • Öğrencilere bilim ve teknolojideki yeni gelişmeleri izleme ve edindikleri bilgileri alan bilgisi ve uygulamalarına entegre edebilme becerisi kazandırmak.
  • Öğrencilerin lisans eğitimi sonrasında lisansüstü eğitimlerini sürdürebilmek için gerekli olan bilgi ile bilimsel araştırma yöntem ve becerilerini geliştirmek.
  • Öğrencilere, gerek bireysel olarak, gerekse takımlarda uyumlu, işbirliği içinde ve etkin biçimde çalışabilme, kendi alanları ile ilgili proje, inovasyon ve AR-GE çalışmaları geliştirme ve uygulama becerisi kazandırmak.
  • Öğrencilerde bireysel, sosyal ve kültürel özellikleri, farklılıkları ve gereksinimleri dikkate alan, kültürlerarası ve dillerarası etkileşimi önemseyen bir anlayış geliştirmek.
  • Öğrencilere, mesleki ve akademik gelişimlerini yaşam boyu çağın ihtiyaç ve gereksinimlerine uygun şekilde güncel tutmak ve sürdürmek için gerekli becerileri kazandırmak.
  • Öğrencilerde, mesleki uygulamalarının çevre, cinsiyet, din ve ekonomi gibi evrensel ve toplumsal boyutlardaki meselelere katkısı ve etkileri konusunda farkındalık geliştirmek.
Öğrenme Ortamları

Öğrenme örgün, açık veya uzaktan öğretim şeklinde gerçekleşir.

Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanında kazanılan yeterliliklere dayalı olarak güncel bilgileri içeren ders materyallerine, uygulamalı araç ve gereçlere, saha çalışmalarında uygulanan araştırma yöntem ve tekniklerine ve diğer kaynaklarda desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahiptir.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanır.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında edindiği kuramsal ve uygulamalı bilgileri; eğitim-öğretim, araştırma ve topluma hizmet alanlarında, kullanır, çözümler ve uygular.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel olarak bağımsız çalışır veya ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
  • Sorumluluğu altında çalışanların Almanca Mütercim-Tercümanlık alanındaki gelişimine yönelik etkinlikleri planlar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanındaki bilgi ve becerileri kullanarak, kişisel ve kurumsal gelişimi planlar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
  • Sorumluluğu altında çalışanların öğrenme gereksinimlerini belirler ve öğrenme süreçlerini yönetir.
  • Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanındaki ilgili kişi ve kurumları bilgilendirir ve onlara düşüncelerini aktarır, sorunlarla ilgili çözüm önerilerini kuramsal ve uygulamalı olarak ortaya koyar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanı ile ilgili sorunlara yönelik olarak çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekler ve bu verileri ilgili alanda bulunan uzman olan ve olmayan kişi ve kurumlarla çeşitli iletişim araçlarıyla paylaşır.
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanındaki çeşitli sosyal, kültürel ve sanatsal etkinliklere katılır.
  • Almancayı kullanarak alanında kuramsal ve uygulamalı bilgileri izler ve ilgili alandaki uzman ve uzman olmayan kişi ve kuruluşlarla bu bilgileri paylaşır (Avrupa Dil Portföyü B2).
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanının gerektirdiği bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve bilgi teknolojilerini ileri düzeyde kullanır.
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanı ile ilgili bilgileri toplar, çözümler, yorumlar ve ilgili kişi, kurum ve kuruluşlarla paylaşır.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanı ile ilgili bilgilerin uygulanması sürecinde etik değerleri gözetir.
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanında sosyal, kültürel hakların evrenselliğini destekler, sosyal adalet bilinci kazanır, tarihi ve kültürel mirasa sahip çıkar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında disiplinlerarası araştırma ve inceleme yapar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında gerekli olan kalite yönetim ve süreçlerine uygun davranır ve katılır.
Anahtar Yetkinlikler

Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri düzeyde sahiptir.

  • Kültürel farkındalık ve ifade yetkinliği
  • Okuma yazma yetkinliği
  • Çoklu dil yetkinliği
  • Dijital yetkinlik
  • Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği
  • Vatandaşlık yetkinliği
  • Girişimcilik yetkinliği
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Trakya Üniversitesi Lisans Eğitim Öğretim ve Sınav Yönetmeliğinde belirtilen koşullara uygun olarak yürütülür.
Sınav sonuçlarının değerlendirilmesi ve başarı notu aşağıda gösterildiği şekilde belirlenir:

a) Sınavlar, tam not 100 üzerinden değerlendirilir. Bir dersin yarıyıl/yıl sonu notu; ara sınavın veya ara sınavların aritmetik ortalamasının % 30’u, uzaktan eğitim programlarında % 20’si ile yarıyıl/yıl sonu sınavında alınan notun % 70’inin, uzaktan eğitim programlarında % 80’inin toplamıdır. Ancak, bir dersin yarıyıl/yıl sonu notu; ilgili fakülte/yüksekokul kurulunca karar alınmak ve yarıyıl başında ilan edilmek şartı ile ara sınavın veya ara sınavların aritmetik ortalamasının % 30’u ile %70’i arasında, yarıyıl/yıl sonu sınavında alınan notun % 70’i ile % 30’u arasında değişebilen ve oranlar toplamı %100 olacak şekilde de hesaplanabilir. Hesaplama sonucunda, ondalık noktadan sonra gelen ilk sayı 5’ten küçük ise bir alt tam sayıya, 5 veya 5’ten büyük ise bir üst tam sayıya yükseltilerek kesinleştirilir.

(Ek paragraf:RG-21/8/2013-28742) Ortak zorunlu derslerin not sistemindeki değerlendirmesinde uygulanacak puanlamaya ilişkin usul ve esaslar Senato tarafından belirlenir.

b) (Değişik:RG-1/9/2019-30875) Başarı notu; (a) bendinde belirlenen notlar esas alınarak, Fakülte/Yüksekokul Kurulu kararı ve Senatonun onayı ile mutlak değerlendirme yöntemi veya bağıl değerlendirme yöntemi uygulanarak hesaplanır. Bağıl değerlendirme yöntemi uygulama esasları Senato tarafından belirlenir. Mutlak değerlendirme yönteminde ise (a) bendine göre hesaplanan yarıyıl/yılsonu notu dikkate alınarak (c) bendindeki tablo gereği tespit edilen harf notu başarı notu olarak kabul edilir. Bağıl değerlendirme yöntemi ve mutlak değerlendirme yöntemi kullanılarak elde edilen harfli notlar, katsayılar ve başarı durumları için (c) bendindeki tablo ve esaslar uygulanır.

c) (Değişik:RG-16/6/2016-29744) Bağıl değerlendirme ve mutlak değerlendirme yönteminde harfli notların katsayıları aşağıdaki tabloya göre belirlenir:

 

100 Puan üzerinden değeri                   Harfli notu                   Katsayı

                      90-100                                  AA                           4.00

                       80-89                                   BA                           3.50

                       70-79                                   BB                           3.00

                       65-69                                   CB                           2.50

                       60-64                                   CC                           2.00

                       50-59                                   DD                           1.50

                       30-49                                   FD                           1.00

                         0-29                                   FF                            0.00

Genel not ortalamasına, tekrar edilen derslerden alınan en son not katılır. Bütün notlar öğrencinin not belgesine geçirilir.

(Değişik fıkra:RG-16/6/2016-29744)  Bir dersten başarılı sayılabilmek için başarı notunun en az CC olması gerekir. Ancak, genel not ortalaması (GNO) CB (2.50) ve üzerinde olan öğrenciler, DD başarı notu ile de başarılı sayılır ve başarı notu, katsayısı 1.50 olmak üzere DB olarak not belgesine geçirilir. Ödev ve uygulamaların önem kazandığı derslerde, bu çalışmaların ara sınav notunu hangi oranda etkileyeceği, ders niteliğindeki laboratuvar ve proje derslerinde yarıyıl veya yıl içi başarı notunun nasıl belirleneceği ve başarı notuna etki oranı ilgili fakülte veya yüksekokul kurulu tarafından belirlenerek ilan edilir. Sınırsız sınav hakkı verilmiş ve daha önce yarıyıl sonu sınavına girme hakkı kazanılmış olan derslerde başarı notu, eski yarıyıl içindeki çalışma ve ara sınav sonuçlarına bakılmadan, sadece yarıyıl/yıl sonu sınav notu ile belirlenir. Tek ders sınavlarının ve ek sınavların sonuçları, başarı notu olarak kabul edilir ve değerlendirilir.

Ayrıca not belgesinde, aşağıda tanımlanan harf notları da kullanılır:

1) DZ (devamsız) notu; ders kaydı yaptırılan, ancak devam koşulu yerine getirilemeyen kredili dersler için verilir ve FF notu olarak değerlendirilerek ortalamalara katılır.

2) BL (başarılı) notu; ortalamaya katılmayan ve kredisiz derslerden başarılı öğrencilere verilir.

3) BZ (başarısız) notu; ortalamaya katılmayan ve kredisiz derslerden başarısız veya devamsız öğrencilere verilir.

Kalite Güvencesi

Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için;

• YÖK, yükseköğretim kurumlarında eğitim ve öğretim ile diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetlenmesinden sorumludur.

• YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” her yıl yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlarda YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır.

• YÖK tarafından vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” her yıl yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde lisans programlarının kalite güvencesi “Yükseköğretim Diploma Programlarının Kalite Güvencesinin Sağlanmasına Yönelik Usul ve Esaslar” a göre sağlanır:

1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması: Yükseköğretim kurumlarında lisans bölüm ve programların açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri YÖK belirler.

1.1. Yükseköğretim kurumlarında lisans programlarının müfredatı ve her bir programın öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.

1.2. Ulusal Çekirdek Eğitim Programlarının müfredatı ilgili Dekanlar Konseyi tarafından kabul edildikten sonra YÖK’ün onayıyla yükseköğretim kurumları tarafından uygulanır.

2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir lisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür.

3. Belgelendirme: Lisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; lisans diploması alır.

4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu” nu kamuoyuyla paylaşılır. Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar.

Fen, Edebiyat, Fen-Edebiyat, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakülteleri Öğretim Programları Değerlendirme ve Akreditasyon Derneği (FEDEK)

Başlangıç: 11.04.2023 / Bitiş: 30.09.2026

Giriş Şartı

Türk ortaöğretim eğitimini tamamlamış veya yurtdışında eşdeğer bir eğitim almış olmak ve ulusal üniversite sınavında (YKS) alanda yeterli puanı almış olmak gerekmektedir.

Başarma ŞartlarıProgramı tamamlamak için her yarıyıl sonunda genellikle dönemin hemen bitişini müteakip iki hafta süreli ( Final) dönem sonu sınavları vardır. Buna ek olarak, öğrencinin bir proje çalışması sonunda hazırlayacağı Bitirme Çalışması ve bu çalışmasına yönelik sözlü tez sunumu yapması da (8. yarıyılda) istenmektedir. Ayrıca öğrencilerin mezun olabilmeleri için 6. yarıyıl itibariyle alanlarıyla ilgi kurumlarda yaz aylarında 20 iş günü staj yapmaları gerekmektedir. 
İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Mezun olan öğrencilerimiz tercüman olarak kamu kurum ve kuruluşlarında görev alabildikleri gibi aynı zamanda tercüme ofislerinde de çalışabilmektedirler. Mütercim-Tercümanlık bölümü mezunları çeviri büroları, mühendislik ve mimarlık firmaları, dış ticaret şirketleri, özel kurum ve kuruluşlar, turizm acenteleri ve turizm alanında faaliyet gösteren diğer işletmeler, TRT, çeşitli Müsteşarlık ve Bakanlıklar, Türk Silahlı Kuvvetleri, elçilik ve dış temsilcilikler, vb. çok çeşitli alanlarda görev yapabilmektedirler. Bunun yanı sıra yüksek dil hâkimiyeti gerektiren Avrupa Birliği projeleri kapsamında, dil asistanlığı gibi görevleri de yürütebilmekte ve üniversitelerde akademik personel olarak görev alabilmektedirler. Aynı zamanda Türkiye’nin önemli ihracat kalemlerinden biri olan yerli dizilerin yurt dışına ihraç edilmesi ile yeni bir istihdam alanı daha orta çıkmaktadır ve bölümümüz mezunları bu alanda da istihdam gereksinimlerini karşılamaktadırlar. Dahası bölümümüzden mezun olan öğrencilerimiz, alacakları formasyon eğitimleri ile öğretmen olarak da görev alabilirler.

Yasal Dayanağı

1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu

1.1. Yükseköğretim Kurumlarında Önlisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yan Dal İle Kurumlar Arası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik

1.2. Meslek Yüksekokulları ve Açıköğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkında Yönetmelik

2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35)

2.1. Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği

Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir. 

Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi Adresi Aç
Yeterlilik Kodu

TR0030025929


Yeterlilik Adı
Almanca Mütercim Tercümanlık (Almanca) Lisans Diploması

Sorumlu Kurum
Trakya Üniversitesi

Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi
Trakya Üniversitesi Rektörlüğü 22030 Balkan Yerleşkesi / EDİRNE Telefonlar +90 (284) 223 42 10-11-12-13 +90 (284) 236 49 81-82-84

Sorumlu Kurum URL

Yönelim
Genel

Sınıflandırma (Meslek Kodu)

ISCO-08


AYÇ Seviyesi
6

TYÇ Seviyesi
6
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.

Sınıflandırma (Meslek Kodu)

ISCO-08


Kategori
Ana

Kredi Değeri
240

Programın Normal Süresi
4 Yıl

Program Profili (Amaç)
  • Öğrencilerimize Çeviribilim alanında yeterli, güncel ve nitelikli bilgi birikimi ve dil yeterliğini kazandırmak, edindikleri kuramsal ve uygulamalı bilgi ve becerileri çeviribilim, dilbilim, edebi çeviri, uzmanlık alanı çevirisi, sözlü çeviri gibi alanlarda kullanabilme becerisi edinmelerini sağlamak.
  • Öğrencilerin farklı türlerdeki metinleri kaynak dizge içerisinde bütünlük içinde sosyal, kültürel, tarihsel ve teorik bağlamda keşfetmelerini ve anlamalarını sağlamak; öğrencilere, kaynak metinler, kaynak dili, kaynak kültürü, erek kültürü ve erek dili anlamak, analiz etmek ve yorumlamak için gerekli kuram, yaklaşım ve yöntemler ile eleştirel ve yaratıcı bakış açıları kazandırmak.
  • Öğrencilerin, dilin doğasını ve dili oluşturan farklı unsurları dilbilim, ses bilgisi, söz dizim, semantik, şekilbilim gibi ilgili disiplinler yolu ile kavramalarına ve incelemelerine yardımcı olmak.
  • Öğrencileri Almancadan Türkçeye, Tükçeden Almancaya farklı seviye, alan ve disiplinlerde metinleri çevirebilmek için gerekli teori, teknik ve beceri ile donatmak.
  • Öğrencilerimize çeviri ve dil alanlarında problemleri tanımlama ve çağdaş toplumun ihtiyaç ve beklentilerine uygun olarak güncel yöntemler ve modeller kullanarak ve ilgili kurumlar ile işbirliği yaparak çözüm üretme becerisi kazandırmak.
  • Öğrencilere çeviri yapacakları kendi ana dilleri olan Türkçede etkili bir şekilde yazılı ve sözlü iletişim becerisi kazandırma ve seçmeli dil dersleri aracılığıyla, kaynak dil olacak İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili çeviri yapabilecek düzeyde öğretmek.
  • Öğrencilerde mesleki etik ve sorumluluk bilincini geliştirmek.
  • Öğrencilerimizin, farklı disiplinlerle ilişkili dersler sayesinde çeviri ve dilin kendi alanları dışındaki disiplinler ile olan bağlarını ve ilişkilerini keşfetmelerini sağlamak, onlara disiplinlerarası ve kültürlerarası yaklaşım ve bakış açısı kazandırabilmek.
  • Öğrencilerde eleştirel ve analitik düşünme becerisini geliştirmek, çeviri eleştirisini sistematik, nitelikli ve derinlikli yapabilmek için öğrencilere farklı ve güncel yaklaşım ve teorileri kullanabilme becerisi kazandırmak.
  • Öğrencilere bilim ve teknolojideki yeni gelişmeleri izleme ve edindikleri bilgileri alan bilgisi ve uygulamalarına entegre edebilme becerisi kazandırmak.
  • Öğrencilerin lisans eğitimi sonrasında lisansüstü eğitimlerini sürdürebilmek için gerekli olan bilgi ile bilimsel araştırma yöntem ve becerilerini geliştirmek.
  • Öğrencilere, gerek bireysel olarak, gerekse takımlarda uyumlu, işbirliği içinde ve etkin biçimde çalışabilme, kendi alanları ile ilgili proje, inovasyon ve AR-GE çalışmaları geliştirme ve uygulama becerisi kazandırmak.
  • Öğrencilerde bireysel, sosyal ve kültürel özellikleri, farklılıkları ve gereksinimleri dikkate alan, kültürlerarası ve dillerarası etkileşimi önemseyen bir anlayış geliştirmek.
  • Öğrencilere, mesleki ve akademik gelişimlerini yaşam boyu çağın ihtiyaç ve gereksinimlerine uygun şekilde güncel tutmak ve sürdürmek için gerekli becerileri kazandırmak.
  • Öğrencilerde, mesleki uygulamalarının çevre, cinsiyet, din ve ekonomi gibi evrensel ve toplumsal boyutlardaki meselelere katkısı ve etkileri konusunda farkındalık geliştirmek.

Öğrenme Ortamları

Öğrenme örgün, açık veya uzaktan öğretim şeklinde gerçekleşir.


Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanında kazanılan yeterliliklere dayalı olarak güncel bilgileri içeren ders materyallerine, uygulamalı araç ve gereçlere, saha çalışmalarında uygulanan araştırma yöntem ve tekniklerine ve diğer kaynaklarda desteklenen ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahiptir.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanır.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında edindiği kuramsal ve uygulamalı bilgileri; eğitim-öğretim, araştırma ve topluma hizmet alanlarında, kullanır, çözümler ve uygular.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için bireysel olarak bağımsız çalışır veya ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
  • Sorumluluğu altında çalışanların Almanca Mütercim-Tercümanlık alanındaki gelişimine yönelik etkinlikleri planlar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanındaki bilgi ve becerileri kullanarak, kişisel ve kurumsal gelişimi planlar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
  • Sorumluluğu altında çalışanların öğrenme gereksinimlerini belirler ve öğrenme süreçlerini yönetir.
  • Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanındaki ilgili kişi ve kurumları bilgilendirir ve onlara düşüncelerini aktarır, sorunlarla ilgili çözüm önerilerini kuramsal ve uygulamalı olarak ortaya koyar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanı ile ilgili sorunlara yönelik olarak çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekler ve bu verileri ilgili alanda bulunan uzman olan ve olmayan kişi ve kurumlarla çeşitli iletişim araçlarıyla paylaşır.
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanındaki çeşitli sosyal, kültürel ve sanatsal etkinliklere katılır.
  • Almancayı kullanarak alanında kuramsal ve uygulamalı bilgileri izler ve ilgili alandaki uzman ve uzman olmayan kişi ve kuruluşlarla bu bilgileri paylaşır (Avrupa Dil Portföyü B2).
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanının gerektirdiği bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve bilgi teknolojilerini ileri düzeyde kullanır.
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanı ile ilgili bilgileri toplar, çözümler, yorumlar ve ilgili kişi, kurum ve kuruluşlarla paylaşır.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanı ile ilgili bilgilerin uygulanması sürecinde etik değerleri gözetir.
  • Almanca Mütercim ve Tercümanlık alanında sosyal, kültürel hakların evrenselliğini destekler, sosyal adalet bilinci kazanır, tarihi ve kültürel mirasa sahip çıkar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında disiplinlerarası araştırma ve inceleme yapar.
  • Almanca Mütercim veTercümanlık alanında gerekli olan kalite yönetim ve süreçlerine uygun davranır ve katılır.

Anahtar Yetkinlikler

Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri düzeyde sahiptir.

  • Kültürel farkındalık ve ifade yetkinliği
  • Okuma yazma yetkinliği
  • Çoklu dil yetkinliği
  • Dijital yetkinlik
  • Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği
  • Vatandaşlık yetkinliği
  • Girişimcilik yetkinliği

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Trakya Üniversitesi Lisans Eğitim Öğretim ve Sınav Yönetmeliğinde belirtilen koşullara uygun olarak yürütülür.
Sınav sonuçlarının değerlendirilmesi ve başarı notu aşağıda gösterildiği şekilde belirlenir:

a) Sınavlar, tam not 100 üzerinden değerlendirilir. Bir dersin yarıyıl/yıl sonu notu; ara sınavın veya ara sınavların aritmetik ortalamasının % 30’u, uzaktan eğitim programlarında % 20’si ile yarıyıl/yıl sonu sınavında alınan notun % 70’inin, uzaktan eğitim programlarında % 80’inin toplamıdır. Ancak, bir dersin yarıyıl/yıl sonu notu; ilgili fakülte/yüksekokul kurulunca karar alınmak ve yarıyıl başında ilan edilmek şartı ile ara sınavın veya ara sınavların aritmetik ortalamasının % 30’u ile %70’i arasında, yarıyıl/yıl sonu sınavında alınan notun % 70’i ile % 30’u arasında değişebilen ve oranlar toplamı %100 olacak şekilde de hesaplanabilir. Hesaplama sonucunda, ondalık noktadan sonra gelen ilk sayı 5’ten küçük ise bir alt tam sayıya, 5 veya 5’ten büyük ise bir üst tam sayıya yükseltilerek kesinleştirilir.

(Ek paragraf:RG-21/8/2013-28742) Ortak zorunlu derslerin not sistemindeki değerlendirmesinde uygulanacak puanlamaya ilişkin usul ve esaslar Senato tarafından belirlenir.

b) (Değişik:RG-1/9/2019-30875) Başarı notu; (a) bendinde belirlenen notlar esas alınarak, Fakülte/Yüksekokul Kurulu kararı ve Senatonun onayı ile mutlak değerlendirme yöntemi veya bağıl değerlendirme yöntemi uygulanarak hesaplanır. Bağıl değerlendirme yöntemi uygulama esasları Senato tarafından belirlenir. Mutlak değerlendirme yönteminde ise (a) bendine göre hesaplanan yarıyıl/yılsonu notu dikkate alınarak (c) bendindeki tablo gereği tespit edilen harf notu başarı notu olarak kabul edilir. Bağıl değerlendirme yöntemi ve mutlak değerlendirme yöntemi kullanılarak elde edilen harfli notlar, katsayılar ve başarı durumları için (c) bendindeki tablo ve esaslar uygulanır.

c) (Değişik:RG-16/6/2016-29744) Bağıl değerlendirme ve mutlak değerlendirme yönteminde harfli notların katsayıları aşağıdaki tabloya göre belirlenir:

 

100 Puan üzerinden değeri                   Harfli notu                   Katsayı

                      90-100                                  AA                           4.00

                       80-89                                   BA                           3.50

                       70-79                                   BB                           3.00

                       65-69                                   CB                           2.50

                       60-64                                   CC                           2.00

                       50-59                                   DD                           1.50

                       30-49                                   FD                           1.00

                         0-29                                   FF                            0.00

Genel not ortalamasına, tekrar edilen derslerden alınan en son not katılır. Bütün notlar öğrencinin not belgesine geçirilir.

(Değişik fıkra:RG-16/6/2016-29744)  Bir dersten başarılı sayılabilmek için başarı notunun en az CC olması gerekir. Ancak, genel not ortalaması (GNO) CB (2.50) ve üzerinde olan öğrenciler, DD başarı notu ile de başarılı sayılır ve başarı notu, katsayısı 1.50 olmak üzere DB olarak not belgesine geçirilir. Ödev ve uygulamaların önem kazandığı derslerde, bu çalışmaların ara sınav notunu hangi oranda etkileyeceği, ders niteliğindeki laboratuvar ve proje derslerinde yarıyıl veya yıl içi başarı notunun nasıl belirleneceği ve başarı notuna etki oranı ilgili fakülte veya yüksekokul kurulu tarafından belirlenerek ilan edilir. Sınırsız sınav hakkı verilmiş ve daha önce yarıyıl sonu sınavına girme hakkı kazanılmış olan derslerde başarı notu, eski yarıyıl içindeki çalışma ve ara sınav sonuçlarına bakılmadan, sadece yarıyıl/yıl sonu sınav notu ile belirlenir. Tek ders sınavlarının ve ek sınavların sonuçları, başarı notu olarak kabul edilir ve değerlendirilir.

Ayrıca not belgesinde, aşağıda tanımlanan harf notları da kullanılır:

1) DZ (devamsız) notu; ders kaydı yaptırılan, ancak devam koşulu yerine getirilemeyen kredili dersler için verilir ve FF notu olarak değerlendirilerek ortalamalara katılır.

2) BL (başarılı) notu; ortalamaya katılmayan ve kredisiz derslerden başarılı öğrencilere verilir.

3) BZ (başarısız) notu; ortalamaya katılmayan ve kredisiz derslerden başarısız veya devamsız öğrencilere verilir.


Kalite Güvencesi

Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için;

• YÖK, yükseköğretim kurumlarında eğitim ve öğretim ile diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetlenmesinden sorumludur.

• YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” her yıl yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlarda YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır.

• YÖK tarafından vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” her yıl yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde lisans programlarının kalite güvencesi “Yükseköğretim Diploma Programlarının Kalite Güvencesinin Sağlanmasına Yönelik Usul ve Esaslar” a göre sağlanır:

1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması: Yükseköğretim kurumlarında lisans bölüm ve programların açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri YÖK belirler.

1.1. Yükseköğretim kurumlarında lisans programlarının müfredatı ve her bir programın öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.

1.2. Ulusal Çekirdek Eğitim Programlarının müfredatı ilgili Dekanlar Konseyi tarafından kabul edildikten sonra YÖK’ün onayıyla yükseköğretim kurumları tarafından uygulanır.

2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir lisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür.

3. Belgelendirme: Lisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; lisans diploması alır.

4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu” nu kamuoyuyla paylaşılır. Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar.

Fen, Edebiyat, Fen-Edebiyat, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakülteleri Öğretim Programları Değerlendirme ve Akreditasyon Derneği (FEDEK)

Başlangıç: 11.04.2023 / Bitiş: 30.09.2026


Giriş Şartı

Türk ortaöğretim eğitimini tamamlamış veya yurtdışında eşdeğer bir eğitim almış olmak ve ulusal üniversite sınavında (YKS) alanda yeterli puanı almış olmak gerekmektedir.


Başarma Şartları
Programı tamamlamak için her yarıyıl sonunda genellikle dönemin hemen bitişini müteakip iki hafta süreli ( Final) dönem sonu sınavları vardır. Buna ek olarak, öğrencinin bir proje çalışması sonunda hazırlayacağı Bitirme Çalışması ve bu çalışmasına yönelik sözlü tez sunumu yapması da (8. yarıyılda) istenmektedir. Ayrıca öğrencilerin mezun olabilmeleri için 6. yarıyıl itibariyle alanlarıyla ilgi kurumlarda yaz aylarında 20 iş günü staj yapmaları gerekmektedir. 

İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Mezun olan öğrencilerimiz tercüman olarak kamu kurum ve kuruluşlarında görev alabildikleri gibi aynı zamanda tercüme ofislerinde de çalışabilmektedirler. Mütercim-Tercümanlık bölümü mezunları çeviri büroları, mühendislik ve mimarlık firmaları, dış ticaret şirketleri, özel kurum ve kuruluşlar, turizm acenteleri ve turizm alanında faaliyet gösteren diğer işletmeler, TRT, çeşitli Müsteşarlık ve Bakanlıklar, Türk Silahlı Kuvvetleri, elçilik ve dış temsilcilikler, vb. çok çeşitli alanlarda görev yapabilmektedirler. Bunun yanı sıra yüksek dil hâkimiyeti gerektiren Avrupa Birliği projeleri kapsamında, dil asistanlığı gibi görevleri de yürütebilmekte ve üniversitelerde akademik personel olarak görev alabilmektedirler. Aynı zamanda Türkiye’nin önemli ihracat kalemlerinden biri olan yerli dizilerin yurt dışına ihraç edilmesi ile yeni bir istihdam alanı daha orta çıkmaktadır ve bölümümüz mezunları bu alanda da istihdam gereksinimlerini karşılamaktadırlar. Dahası bölümümüzden mezun olan öğrencilerimiz, alacakları formasyon eğitimleri ile öğretmen olarak da görev alabilirler.


Yasal Dayanağı

1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu

1.1. Yükseköğretim Kurumlarında Önlisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yan Dal İle Kurumlar Arası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik

1.2. Meslek Yüksekokulları ve Açıköğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkında Yönetmelik

2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35)

2.1. Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği


Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir. 


Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi
Adresi Aç

Qualification Code

TR0030025929

Qualification Title
Bachelor's Degree in German Translation and Interpreting
Awarding BodyTrakya University
Awarding Body ContactTrakya Üniversitesi Rektörlüğü 22030 Balkan Yerleşkesi / EDİRNE Phone +90 (284) 223 42 10-11-12-13 +90 (284) 236 49 81-82-84
Awarding Body Urlhttp://www.trakya.edu.tr/
OrientationGeneral
EQF Level6
The Qualification hasn't been included in TQF.
TQF Level 6
Thematic AreasLanguage acquisition
National Occupation Classification

ISCO-08

CategoryMain
Credit Value240
Program Duration4 Yıl
Program Profile
  • To provide our students with sufficient, up-to-date and qualified knowledge and language proficiency in the field of Translation Studies, and to enable them to use the theoretical and practical knowledge and skills they acquire in fields such as translation studies, linguistics, literary translation, specialized field translation, and oral translation.
  • To enable students to discover and understand different types of texts within the source system in a holistic social, cultural, historical and theoretical context; to provide students with the necessary theories, approaches and methods, as well as critical and creative perspectives to understand, analyze and interpret source texts, source language, source culture, target culture and target language.
  • To help students comprehend and examine the nature of language and the different elements that make up the language through relevant disciplines such as linguistics, phonetics, syntax, semantics and morphology.
  • To equip students with the necessary theory, techniques and skills to translate texts at different levels, fields and disciplines from German to Turkish and from Turkish to German.
  • To provide our students with the ability to identify problems in the fields of translation and language and to produce solutions in accordance with the needs and expectations of contemporary society by using up-to-date methods and models and by cooperating with relevant institutions.
  • To provide students with effective written and oral communication skills in their native language, Turkish, which they will translate, and to teach a second foreign language in addition to English, which will be the source language, at a level that will enable them to translate, through elective language courses.
  • To develop students' professional ethics and sense of responsibility.
  • To enable our students to discover the ties and relations of translation and language with disciplines outside their own fields through courses related to different disciplines, and to provide them with an interdisciplinary and intercultural approach and perspective.
  • To develop students' critical and analytical thinking skills, and to provide students with the ability to use different and up-to-date approaches and theories in order to conduct systematic, qualified and in-depth translation criticism.
  • To provide students with the ability to follow new developments in science and technology and to integrate the information they acquire into their field knowledge and practices.
  • To develop the knowledge, scientific research methods and skills required for students to continue their postgraduate education after their undergraduate education.
  • To provide students with the skills to work harmoniously, collaboratively and effectively both individually and in teams, and to develop and implement projects, innovations and R&D studies related to their fields.
  • To develop an understanding in students that takes into account individual, social and cultural characteristics, differences and needs, and values ​​intercultural and interlingual interaction.
  • To provide students with the skills necessary to keep and sustain their professional and academic developments up-to-date and in line with the needs and requirements of the age throughout their lives.
  • To develop students' awareness of the contribution and impact of their professional practices on universal and social issues such as environment, gender, religion and economy.
Learning Environments

Learning takes place in the form of formal, open or distance learning.

Description

• Has course materials containing up-to-date information based on the competencies gained in the field of German Translation and Interpreting, practical tools and equipment, research methods and techniques applied in field studies and advanced theoretical and practical knowledge supported by other sources.
• Uses advanced theoretical and practical knowledge acquired in the field of German Translation and Interpreting.
• Uses, solves and applies the theoretical and practical knowledge acquired in the field of German Translation and Interpreting in the fields of education, research and community service.
• Works independently or takes responsibility as a team member to solve complex and unforeseen problems encountered in the field of German Translation and Interpreting.
• Plans activities for the development of those working under his/her responsibility in the field of German Translation and Interpreting.
• Plans personal and institutional development by using the knowledge and skills in the field of German Translation and Interpreting.
• Evaluates the knowledge and skills acquired in the field of German Translation and Interpreting with a critical approach.
• Determines the learning needs of the employees under his/her responsibility and manages their learning processes.

• Develops a positive attitude towards lifelong learning.

• Informs and shares his/her thoughts with relevant persons and institutions in the field of German Translation and Interpreting, presents theoretical and practical solutions to the problems.

• Supports the solution suggestions for the problems related to the field of German Translation and Interpreting with quantitative and qualitative data and shares this data with expert and non-expert persons and institutions in the relevant field through various communication tools.

• Participates in various social, cultural and artistic activities in the field of German Translation and Interpreting.

• Uses German to follow theoretical and practical information in the field and shares this information with expert and non-expert persons and institutions in the relevant field (European Language Portfolio B2).

• Uses advanced computer software required by the field of German Translation and Interpreting, as well as informatics and information technologies.

• Gathers, analyzes, interprets and shares information related to the field of German Translation and Interpreting with relevant persons, institutions and organizations.
• In the process of applying information related to the field of German Interpreting and Translation, it observes ethical values.
• In the field of German Interpreting and Translation, it supports the universality of social and cultural rights, gains awareness of social justice, protects historical and cultural heritage.
• In the field of German Interpreting and Translation, it conducts interdisciplinary research and examination.
• In the field of German Interpreting and Translation, it acts in accordance with and participates in the quality management and processes required in the field of German Interpreting and Translation.

Key Competencies

Has advanced level of the following key competencies:

  • Cultural awareness and expression competence
  • Reading and writing competence
  • Multilingual competence
  • Digital competence
  • Personal, social and learning to learn competence
  • Citizenship competence
  • Entrepreneurial competence
     
Further Info

It is conducted in accordance with the conditions specified in the Trakya University Undergraduate Education and Examination Regulation.
The evaluation of exam results and the success grade are determined as shown below:

a) Exams are evaluated out of a full score of 100. The semester/year end grade of a course is the sum of 30% of the arithmetic average of the midterm exam or midterm exams, 20% in distance education programs and 70% of the grade received in the midterm/year end exam, and 80% in distance education programs. However, the semester/year end grade of a course can also be calculated as 30% to 70% of the arithmetic average of the midterm exam or midterm exams, 70% to 30% of the grade received in the midterm/year end exam, provided that a decision is made by the relevant faculty/college board and announced at the beginning of the semester, and the sum of the rates will be 100%. If the first number after the decimal point is less than 5 as a result of the calculation, a to the lower integer, and if it is 5 or higher, to the upper integer and finalized.

(Additional paragraph: RG-21/8/2013-28742) The procedures and principles regarding the scoring to be applied in the evaluation of common compulsory courses in the grading system are determined by the Senate.

b) (Amended: RG-1/9/2019-30875) The final grade is calculated by applying the absolute evaluation method or the relative evaluation method, based on the grades determined in clause (a), with the decision of the Faculty/College Board and the approval of the Senate. The application principles of the relative evaluation method are determined by the Senate. In the absolute evaluation method, the letter grade determined according to the table in clause (c) by taking into account the semester/year-end grade calculated according to clause (a) is accepted as the success grade. The table and principles in clause (c) are applied for the letter grades, coefficients and success statuses obtained using the relative evaluation method and the absolute evaluation method.

c) (Amended:OG-16/6/2016-29744) The coefficients of letter grades in the relative and absolute evaluation methods are determined according to the table below:

Value out of 100 Points Letter grade Coefficient

90-100 AA 4.00

80-89 BA 3.50

70-79 BB 3.00

65-69 CB 2.50

60-64 CC 2.00

50-59 DD 1.50

30-49 FD 1.00

0-29 FF 0.00

The last grade received from the repeated courses is included in the general grade point average. All grades are transferred to the student's transcript.

(Amended paragraph: RG-16/6/2016-29744) In order to be considered successful in a course, the success grade must be at least CC. However, students with a general grade point average (GPA) of CB (2.50) and above are also considered successful with a success grade of DD and the success grade is recorded on the transcript as DB with a coefficient of 1.50. In courses where homework and practices gain importance, the extent to which these studies will affect the midterm exam grade, how the semester or yearly success grade will be determined in laboratory and project courses that are lecture-like, and the rate of impact on the success grade are determined and announced by the relevant faculty or college board. In courses where unlimited exam rights are granted and where the right to take the semester-end exam has been gained before, the success grade is determined only by the semester/year-end exam grade, without considering the results of the work and midterm exams in the previous semester. The results of single-course exams and additional exams are accepted and evaluated as success grades.

In addition, the following letter grades are also used in the transcript:

1) DZ (non-attendance) grade is given for credit courses where the course registration is made but the attendance requirement is not met and is evaluated as an FF grade and included in the averages.

2) BL (successful) grade is given to students who are successful in non-credit courses that are not included in the average.

3) BZ (unsuccessful) grade is given to students who are unsuccessful or absent from non-credit courses that are not included in the average.

Quality Assurance

In order to monitor the quality of higher education programs;

• YÖK is responsible for planning, organizing, managing and supervising education and training and other activities in higher education institutions.

• “University Monitoring and Evaluation Reports” of higher education institutions prepared within the framework of criteria determined by YÖK are published every year. The reports prepared according to these reports, which include quantitative and qualitative evaluations of higher education institutions, are shared with the public by YÖK.

• “Foundation Higher Education Institutions Report” containing academic, administrative and financial data of foundation higher education institutions is published every year by YÖK. These reports, which include quantitative and qualitative evaluations of foundation higher education institutions, are shared with the public by YÖK. The quality assurance of undergraduate programs in higher education is provided according to the “Procedures and Principles for Ensuring Quality Assurance of Higher Education Diploma Programs”:

1. Creation and Approval of Curriculum: The minimum standards and The criteria are determined by the Council of Higher Education.

1.1. The curriculum of undergraduate programs in higher education institutions and the learning outcomes that each program will provide to students are determined by the senates of higher education institutions in accordance with the basic principles determined by the Council of Higher Education on these issues.

1.2. The curriculum of the National Core Education Programs is implemented by higher education institutions with the approval of the Council of Higher Education after being approved by the relevant Deans' Council.

2. Measurement-Evaluation: How the measurement and evaluation of the learning outcomes that each undergraduate program will provide to students will be carried out is carried out according to the education and examination regulations prepared by higher education institutions in accordance with the basic principles determined by the Council of Higher Education on these issues.

3. Certification: Students enrolled in undergraduate programs receive a bachelor's degree if they successfully complete the course credits and other obligations determined by the higher education institutions.

4. Self-Assessment-External Evaluation: In the context of continuous monitoring, higher education institutions enter the “Internal Institutional Evaluation Reports” of the previous year into the Information System prepared by the Higher Education Quality Board (YÖKAK) at the beginning of each year. YÖKAK shares the “Institutional Feedback Report” prepared for the external evaluation of higher education institutions with the public. In addition, accreditation decisions made by accreditation institutions authorized or recognized by YÖKAK also show that the quality assurance of the program qualifications is provided. YÖKAK conducts regular review activities regarding the qualifications determined in accordance with its legislation.

Science, Literature, Science-Literature, Language and History-Geography Faculties Curriculum Evaluation and Accreditation Association (FEDEK)

Start: 11.04.2023 / End: 30.09.2026

Access Requirements

It is necessary to have completed Turkish secondary education or received an equivalent education abroad and to have received a sufficient score in the field in the national university exam (YKS).

Conditions for SuccessIn order to complete the program, there are final exams at the end of each semester, usually two weeks after the end of the semester. In addition, students are required to prepare a graduation project and to make an oral thesis presentation on this project (in the 8th semester). In addition, students are required to do a 20-day internship in institutions related to their field during the summer months as of the 6th semester in order to graduate.
Progression Paths (Relationship Type)

Our graduates can work as translators in public institutions and organizations, as well as in translation offices. Graduates of the Interpreting and Translation Department can work in a wide variety of fields such as translation offices, engineering and architecture firms, foreign trade companies, private institutions and organizations, tourism agencies and other businesses operating in the field of tourism, TRT, various Undersecretariats and Ministries, Turkish Armed Forces, embassies and foreign representatives, etc. In addition, they can carry out tasks such as language assistants within the scope of European Union projects that require high language proficiency, and they can work as academic staff in universities. At the same time, with the export of local TV series, one of Turkey's important export items, a new employment area has emerged, and our department graduates meet employment needs in this field. Moreover, our graduates can also work as teachers with the formation training they receive.

Legal Basis

1. Higher Education Law No. 2547

1.1. Regulation on the Principles of Transfer Between Associate and Undergraduate Programs in Higher Education Institutions, Double Major, Minor and Inter-Institutional Credit Transfer

1.2. Regulation on the Continuation of Undergraduate Education for Graduates of Vocational Schools and Open Education Associate Degree Programs

2. Higher Education Law No. 2547 (Additional Article-35)

2.1. Higher Education Quality Assurance and Higher Education Quality Board Regulation

Validity Period (If Any)

The qualification is valid at all times.

Url Open Address
Qualification Code

TR0030025929


Qualification Title
Bachelor's Degree in German Translation and Interpreting

Awarding Body
Trakya University

Awarding Body Contact
Trakya Üniversitesi Rektörlüğü 22030 Balkan Yerleşkesi / EDİRNE Phone +90 (284) 223 42 10-11-12-13 +90 (284) 236 49 81-82-84

Awarding Body Url

Orientation
General

National Occupation Classification

ISCO-08


EQF Level
6

TQF Level
6
The Qualification hasn't been included in TQF.

National Occupation Classification

ISCO-08


Category
Main

Credit Value
240

Program Duration
4 Yıl

Program Profile
  • To provide our students with sufficient, up-to-date and qualified knowledge and language proficiency in the field of Translation Studies, and to enable them to use the theoretical and practical knowledge and skills they acquire in fields such as translation studies, linguistics, literary translation, specialized field translation, and oral translation.
  • To enable students to discover and understand different types of texts within the source system in a holistic social, cultural, historical and theoretical context; to provide students with the necessary theories, approaches and methods, as well as critical and creative perspectives to understand, analyze and interpret source texts, source language, source culture, target culture and target language.
  • To help students comprehend and examine the nature of language and the different elements that make up the language through relevant disciplines such as linguistics, phonetics, syntax, semantics and morphology.
  • To equip students with the necessary theory, techniques and skills to translate texts at different levels, fields and disciplines from German to Turkish and from Turkish to German.
  • To provide our students with the ability to identify problems in the fields of translation and language and to produce solutions in accordance with the needs and expectations of contemporary society by using up-to-date methods and models and by cooperating with relevant institutions.
  • To provide students with effective written and oral communication skills in their native language, Turkish, which they will translate, and to teach a second foreign language in addition to English, which will be the source language, at a level that will enable them to translate, through elective language courses.
  • To develop students' professional ethics and sense of responsibility.
  • To enable our students to discover the ties and relations of translation and language with disciplines outside their own fields through courses related to different disciplines, and to provide them with an interdisciplinary and intercultural approach and perspective.
  • To develop students' critical and analytical thinking skills, and to provide students with the ability to use different and up-to-date approaches and theories in order to conduct systematic, qualified and in-depth translation criticism.
  • To provide students with the ability to follow new developments in science and technology and to integrate the information they acquire into their field knowledge and practices.
  • To develop the knowledge, scientific research methods and skills required for students to continue their postgraduate education after their undergraduate education.
  • To provide students with the skills to work harmoniously, collaboratively and effectively both individually and in teams, and to develop and implement projects, innovations and R&D studies related to their fields.
  • To develop an understanding in students that takes into account individual, social and cultural characteristics, differences and needs, and values ​​intercultural and interlingual interaction.
  • To provide students with the skills necessary to keep and sustain their professional and academic developments up-to-date and in line with the needs and requirements of the age throughout their lives.
  • To develop students' awareness of the contribution and impact of their professional practices on universal and social issues such as environment, gender, religion and economy.

Learning Environments

Learning takes place in the form of formal, open or distance learning.


Description

• Has course materials containing up-to-date information based on the competencies gained in the field of German Translation and Interpreting, practical tools and equipment, research methods and techniques applied in field studies and advanced theoretical and practical knowledge supported by other sources.
• Uses advanced theoretical and practical knowledge acquired in the field of German Translation and Interpreting.
• Uses, solves and applies the theoretical and practical knowledge acquired in the field of German Translation and Interpreting in the fields of education, research and community service.
• Works independently or takes responsibility as a team member to solve complex and unforeseen problems encountered in the field of German Translation and Interpreting.
• Plans activities for the development of those working under his/her responsibility in the field of German Translation and Interpreting.
• Plans personal and institutional development by using the knowledge and skills in the field of German Translation and Interpreting.
• Evaluates the knowledge and skills acquired in the field of German Translation and Interpreting with a critical approach.
• Determines the learning needs of the employees under his/her responsibility and manages their learning processes.

• Develops a positive attitude towards lifelong learning.

• Informs and shares his/her thoughts with relevant persons and institutions in the field of German Translation and Interpreting, presents theoretical and practical solutions to the problems.

• Supports the solution suggestions for the problems related to the field of German Translation and Interpreting with quantitative and qualitative data and shares this data with expert and non-expert persons and institutions in the relevant field through various communication tools.

• Participates in various social, cultural and artistic activities in the field of German Translation and Interpreting.

• Uses German to follow theoretical and practical information in the field and shares this information with expert and non-expert persons and institutions in the relevant field (European Language Portfolio B2).

• Uses advanced computer software required by the field of German Translation and Interpreting, as well as informatics and information technologies.

• Gathers, analyzes, interprets and shares information related to the field of German Translation and Interpreting with relevant persons, institutions and organizations.
• In the process of applying information related to the field of German Interpreting and Translation, it observes ethical values.
• In the field of German Interpreting and Translation, it supports the universality of social and cultural rights, gains awareness of social justice, protects historical and cultural heritage.
• In the field of German Interpreting and Translation, it conducts interdisciplinary research and examination.
• In the field of German Interpreting and Translation, it acts in accordance with and participates in the quality management and processes required in the field of German Interpreting and Translation.


Key Competencies

Has advanced level of the following key competencies:

  • Cultural awareness and expression competence
  • Reading and writing competence
  • Multilingual competence
  • Digital competence
  • Personal, social and learning to learn competence
  • Citizenship competence
  • Entrepreneurial competence
     

Further Info

It is conducted in accordance with the conditions specified in the Trakya University Undergraduate Education and Examination Regulation.
The evaluation of exam results and the success grade are determined as shown below:

a) Exams are evaluated out of a full score of 100. The semester/year end grade of a course is the sum of 30% of the arithmetic average of the midterm exam or midterm exams, 20% in distance education programs and 70% of the grade received in the midterm/year end exam, and 80% in distance education programs. However, the semester/year end grade of a course can also be calculated as 30% to 70% of the arithmetic average of the midterm exam or midterm exams, 70% to 30% of the grade received in the midterm/year end exam, provided that a decision is made by the relevant faculty/college board and announced at the beginning of the semester, and the sum of the rates will be 100%. If the first number after the decimal point is less than 5 as a result of the calculation, a to the lower integer, and if it is 5 or higher, to the upper integer and finalized.

(Additional paragraph: RG-21/8/2013-28742) The procedures and principles regarding the scoring to be applied in the evaluation of common compulsory courses in the grading system are determined by the Senate.

b) (Amended: RG-1/9/2019-30875) The final grade is calculated by applying the absolute evaluation method or the relative evaluation method, based on the grades determined in clause (a), with the decision of the Faculty/College Board and the approval of the Senate. The application principles of the relative evaluation method are determined by the Senate. In the absolute evaluation method, the letter grade determined according to the table in clause (c) by taking into account the semester/year-end grade calculated according to clause (a) is accepted as the success grade. The table and principles in clause (c) are applied for the letter grades, coefficients and success statuses obtained using the relative evaluation method and the absolute evaluation method.

c) (Amended:OG-16/6/2016-29744) The coefficients of letter grades in the relative and absolute evaluation methods are determined according to the table below:

Value out of 100 Points Letter grade Coefficient

90-100 AA 4.00

80-89 BA 3.50

70-79 BB 3.00

65-69 CB 2.50

60-64 CC 2.00

50-59 DD 1.50

30-49 FD 1.00

0-29 FF 0.00

The last grade received from the repeated courses is included in the general grade point average. All grades are transferred to the student's transcript.

(Amended paragraph: RG-16/6/2016-29744) In order to be considered successful in a course, the success grade must be at least CC. However, students with a general grade point average (GPA) of CB (2.50) and above are also considered successful with a success grade of DD and the success grade is recorded on the transcript as DB with a coefficient of 1.50. In courses where homework and practices gain importance, the extent to which these studies will affect the midterm exam grade, how the semester or yearly success grade will be determined in laboratory and project courses that are lecture-like, and the rate of impact on the success grade are determined and announced by the relevant faculty or college board. In courses where unlimited exam rights are granted and where the right to take the semester-end exam has been gained before, the success grade is determined only by the semester/year-end exam grade, without considering the results of the work and midterm exams in the previous semester. The results of single-course exams and additional exams are accepted and evaluated as success grades.

In addition, the following letter grades are also used in the transcript:

1) DZ (non-attendance) grade is given for credit courses where the course registration is made but the attendance requirement is not met and is evaluated as an FF grade and included in the averages.

2) BL (successful) grade is given to students who are successful in non-credit courses that are not included in the average.

3) BZ (unsuccessful) grade is given to students who are unsuccessful or absent from non-credit courses that are not included in the average.


Quality Assurance

In order to monitor the quality of higher education programs;

• YÖK is responsible for planning, organizing, managing and supervising education and training and other activities in higher education institutions.

• “University Monitoring and Evaluation Reports” of higher education institutions prepared within the framework of criteria determined by YÖK are published every year. The reports prepared according to these reports, which include quantitative and qualitative evaluations of higher education institutions, are shared with the public by YÖK.

• “Foundation Higher Education Institutions Report” containing academic, administrative and financial data of foundation higher education institutions is published every year by YÖK. These reports, which include quantitative and qualitative evaluations of foundation higher education institutions, are shared with the public by YÖK. The quality assurance of undergraduate programs in higher education is provided according to the “Procedures and Principles for Ensuring Quality Assurance of Higher Education Diploma Programs”:

1. Creation and Approval of Curriculum: The minimum standards and The criteria are determined by the Council of Higher Education.

1.1. The curriculum of undergraduate programs in higher education institutions and the learning outcomes that each program will provide to students are determined by the senates of higher education institutions in accordance with the basic principles determined by the Council of Higher Education on these issues.

1.2. The curriculum of the National Core Education Programs is implemented by higher education institutions with the approval of the Council of Higher Education after being approved by the relevant Deans' Council.

2. Measurement-Evaluation: How the measurement and evaluation of the learning outcomes that each undergraduate program will provide to students will be carried out is carried out according to the education and examination regulations prepared by higher education institutions in accordance with the basic principles determined by the Council of Higher Education on these issues.

3. Certification: Students enrolled in undergraduate programs receive a bachelor's degree if they successfully complete the course credits and other obligations determined by the higher education institutions.

4. Self-Assessment-External Evaluation: In the context of continuous monitoring, higher education institutions enter the “Internal Institutional Evaluation Reports” of the previous year into the Information System prepared by the Higher Education Quality Board (YÖKAK) at the beginning of each year. YÖKAK shares the “Institutional Feedback Report” prepared for the external evaluation of higher education institutions with the public. In addition, accreditation decisions made by accreditation institutions authorized or recognized by YÖKAK also show that the quality assurance of the program qualifications is provided. YÖKAK conducts regular review activities regarding the qualifications determined in accordance with its legislation.

Science, Literature, Science-Literature, Language and History-Geography Faculties Curriculum Evaluation and Accreditation Association (FEDEK)

Start: 11.04.2023 / End: 30.09.2026


Access Requirements

It is necessary to have completed Turkish secondary education or received an equivalent education abroad and to have received a sufficient score in the field in the national university exam (YKS).


Conditions for Success
In order to complete the program, there are final exams at the end of each semester, usually two weeks after the end of the semester. In addition, students are required to prepare a graduation project and to make an oral thesis presentation on this project (in the 8th semester). In addition, students are required to do a 20-day internship in institutions related to their field during the summer months as of the 6th semester in order to graduate.

Progression Paths (Relationship Type)

Our graduates can work as translators in public institutions and organizations, as well as in translation offices. Graduates of the Interpreting and Translation Department can work in a wide variety of fields such as translation offices, engineering and architecture firms, foreign trade companies, private institutions and organizations, tourism agencies and other businesses operating in the field of tourism, TRT, various Undersecretariats and Ministries, Turkish Armed Forces, embassies and foreign representatives, etc. In addition, they can carry out tasks such as language assistants within the scope of European Union projects that require high language proficiency, and they can work as academic staff in universities. At the same time, with the export of local TV series, one of Turkey's important export items, a new employment area has emerged, and our department graduates meet employment needs in this field. Moreover, our graduates can also work as teachers with the formation training they receive.


Legal Basis

1. Higher Education Law No. 2547

1.1. Regulation on the Principles of Transfer Between Associate and Undergraduate Programs in Higher Education Institutions, Double Major, Minor and Inter-Institutional Credit Transfer

1.2. Regulation on the Continuation of Undergraduate Education for Graduates of Vocational Schools and Open Education Associate Degree Programs

2. Higher Education Law No. 2547 (Additional Article-35)

2.1. Higher Education Quality Assurance and Higher Education Quality Board Regulation


Validity Period (If Any)

The qualification is valid at all times.


Url
Open Address